logo spanish programs

More Spanish, More Effective, Less Money

Become Conversational in Spanish

1. Watch Demo

level 1 spanish course demo

2. Try

trial download
Free 7-Day Trial
Instant Download
start download

3. Get Started

level 1 spanish course buy now
List Price: $199.99
Hard Copy: $149.99
Download: $99.99
order free trial

Archive for the ‘Spanish Culture’ Category

by E

calendar image

April 5th, 2011

For those of you who travel extensively, you are aware of the many variations of Spanish between countries. There can be many variations within a country as well. The best thing to remember is that, for the most part, the language is still the same. There are simply some words that have different meanings.

This is true for English speakers as well. People in the United States speak English as do those who live in England. We can understand each other and communicate; however, there are some word meaning differences.

It’s something to watch out for when traveling…if you are learning Spanish to travel, you’ll want to remember this tip.

Happy trails

Signed…E

by E

calendar image

March 28th, 2011

This weeks topic is on more hand gestures used in Latin America.  Now the gesture that we are talking about today is one of those that I just can’t get the hang of.  My husband spent some time in Brazil and he is very good at this.

Bring your thumb and middle finger together at the tips.  Make sure the index finger is loosy goosy.  Throw your hand in a downward motion and quickly back up again as if you were cracking a whip.  You should hear and feel your index finger snap again the middle finger.  I’ve spent a considerable amount of time praticing and still have been unsuccessful.  I can only imagine what others who might peep in on my practice session is thinking.  Needless to say, I had to abandon my efforts.  I’m pretty sure my wrist will be sore for the next couple of days.   I guess I’ll need to find another way to express getting in trouble or ándale (as Speedy Gonzales used to say).

If you want to try this gesture out, watch the video below.  Hopefully this helps you out. This kid gets a little fancy but I think you get the idea.

 

by E

calendar image

March 23rd, 2011

How many of you have heard horror stories about people traveling to Latin America and getting robbed of all possessions? Yes, it happens and it is something to be cautious about. Since Americans usually stand out like a sore thumb, we become easy targets. Here are some general rules to follow when traveling to Latin America.

Leave the diamonds home. Buy a cheap, worry-free CZ ring instead.

Cameras??? Take a small, point and shoot camera. If you are anything like me and can’t live without your DSLR, make sure you have insurance on the beast and keep the memory card seperate from the camera. If at all possible, leave the big camera home.

Hide your money! Back pockets are loose. Get a money clip and hide the money under your clothing.

Drape your bags diagonally across your body and make sure you can see the opening at all times.

A few of these tips will help keep your belongings secure, and keep the thieves off of your ‘Americano’ scent.

And as always, watch the natives for the “thief sign”. The thief sign is made by putting the hand with the palm sideways and bringing all four fingers in to touch the palm one at a time…beginning with the pinky finger. It’s very subtle, but can be very valuable if you see someone making that sign. Red flags fly saying a thief is nearby and may have their eye on you.

Don’t be a victim of robbery in Latin America. For any of you who are learning Spanish to travel to Latin America, I hope you take these precautions for a fun and safe trip!

by E

calendar image

March 15th, 2011

Ok, so I’m totally guilty of using my hands when I talk. Even on the phone, I am guilty. I may not use gestures to indicate certain feelings or emotions that someone may provoke, nonetheless, I still catch myself on occasion moving my hands as if the person on the other side of the phone can see where I am pointing (this happens a lot when I’m directing someone to a certain location). However, if traveling to another country I would be extremely cautious of using my hands during conversation. There are many gestures that can be offensive to other cultures. Since I’m not all-knowing in hand gesture translation, I think it best to keep my hands right by my side until I can get a feel for the native’s gestures and what may be appropriate. I haven’t had any experience with using hand gestures in other countries, but knowing my luck, I would innocently express positive feeling and end up seriously offending someone.

Anyone out there had an experience where you accidentally offended someone with a hand gesture that did not ‘translate’ in another country? I’d love to hear your story!

by E

calendar image

March 8th, 2011

This week’s culture topic in the newsletter is fantastic. I don’t know how I would be able to live in Latin America for too long without being completed dehydrated. I’m fairly picky when it comes to my water. It has to be a certain temperature, so cold that it’s nearly forming an thin ice layer on the top. So if I were to go to Latin America, I would definately ask for ice in my beverages. However, they may be on to something. Not only have we heard from Latinos not to drink cold water, I have also heard from doctors that you shouldn’t drink really cold beverages with a meal. The ice cold temperature that reacts with your meal actually slows down the digestion process and creates a ‘sludge’. The ‘sludge’ then lines the intestinal wall and turns to fat and eventually can lead to cancer. The Japanese drink hot tea with their meals. I may be the only one, but I’m seriously considering a change in beverage with my meals. What do you think?

by E

calendar image

March 4th, 2011

Ok, who out there has traveled in South America? I’ve only ever been to Mexico, but whoa! is it nuts?!? The drivers are all over the road and have no concept of keeping distance between the car ahead. I frequently road the bus and the drivers were constantly weaving in and out of lanes. I remember feeling quite nervous that I might never make it home alive. If you ever want to cross the road on foot, BEWARE. Those cars do not slow down for you. They honk giving you sufficient warning that if you do not remove your person from the road, you will be flat as a pancake. At least you get some warning, right? Just to be safe, wait until you can’t see any cars coming before crossing the road.

For those of you who have traveled to Mexico, or South America, what was it like for you? Did you have the same fears for your life? I’d love to know where you went and how easy (or difficult) it was to get around.

by Brandi

calendar image

February 14th, 2011

Who knew that adding 3 letters onto the end of a word would make it more lovable?  Is it just me, or is anyone else out there really craving eggs right now?  I will tell my husband tonight that I hope he enjoys his huevitos for dinner.  No, they are not smaller, but made with love…it is Valentine’s Day after all!

I found a fun YouTube video (in Spanish of course) of some ‘Huevitos’ out in Space.  Yes, it is  a little silly.  I hope you enjoy.

Huevitos en el Espacio: Mission 1 on YouTube

by Brandi

calendar image

February 7th, 2011

This week we are going to talk about personal space. It may be something that you have not thought about very much, but after today, at least you will know it exists. I am not sure how it is in other parts of the world, (those of you from England, Australia, and so forth, can inform me) but in the U.S. when people talk to each other at social gatherings they probably stand anywhere from three to four feet apart.

In Latin America this can be very different. People for the most part stand closer together when they talk to each other. This is true for both sexes, and the fact that they do this has no hidden or implied meaning at all. They just simply stand closer together when they talk.

This took a little getting used to when I first went to Latin America. The first time it happened, I was standing by someone having a conversation with them and they stood very close to me. I felt just a bit uncomfortable like they were invading my personal space. I took a step backwards and after a few seconds, they unconsciously took a few step towards me, after a minute or so of discomfort, I again casually took a step backwards, and they took another step towards me. I thought the person was either trying to send me a subtle message or was just a bit different. I did not realize that “personal space” was a cultural thing.

The first month or two that I lived in Latin America, the fact that people would stand so close to me when they talked to me initially drove me crazy, but then I gradually got used to it. Now, the personal space issue does not bother me at all because I am accustomed to it.

I wanted you to know this exists so if you travel to Latin America, for business or pleasure, and the person you are speaking with stands closer to you than normal, you will realize that they aren’t trying to send you any subtle messages, they simply stand closer together when they talk.

To learn more about Speaking Spanish, please visit our website www.spanishprograms.com

by Brandi

calendar image

February 2nd, 2011

  English Spanish
Monday Where is? ¿Dónde está?
Tuesday the hospital el hospital
Wednesday the school la escuela
Thursday the library la biblioteca
     
Friday Mexico México
Saturday the United States los Estados Unidos
Sunday the traffic light el semáforo
Bonus the corner la esquina

To learn more Spanish words, please visit our website www.spanishprograms.com

by Brandi

calendar image

January 31st, 2011

In Spanish, they have a fun thing with the language. They have what is called the “ito” / “ita” suffix. For those of you like me who have been out of high school or college too long to remember, a suffix is a word ending. In Spanish you should be able to add this suffix to any noun (remember a “noun” is a person, place, or thing). When you add the suffix “ito” or “ita” to a noun, it means “little”.  Just for an example the word “casa” means “house” and the word “casita” means “little house”. The word “gato” means “cat” and the word “gatito” means “little cat”. And finally, the word “papel” means “paper” and the word “papelito” means “little piece of paper”.

As you can see, the “ito” / “ita” ending means “little” and is very useful.  This fun “suffix” or “word ending” also has one other meaning. I had hundreds of experiences that reinforced the meaning, but here is one experience that opened my eyes to the “other” meaning.

Last time I told you about the Silva’s, who are native Spanish speakers from Latin America, and how I ate breakfast and dinner with them just about every day for about 3 months. Well, one morning Mrs. Silva brought in our breakfast as usual. First she brought in fresh baked rolls that she would get at the bakery every morning as well as a delicious breakfast drink. Then she brought in a pan with a few eggs swimming in oil. That is how they would cook fried eggs — they would put two to three inches of oil in a pan and then drop  in the eggs and they seemed to “swim” in the large amount of oil. As she brought in the eggs, she said in Spanish, “Here are your huevitos”. In Spanish, eggs are “huevos” but this time she used the “ito” / “ita” suffix and called them “huevitos”.

As she put the eggs on our plates, I examined them and said, “These aren’t smaller than normal eggs, why do you call them “huevitos”? She looked at me with a strange expression and said “Of course they’re not smaller”. I asked again, “so why do you call them ‘huevitos’”? She answered, in a sort of obvious tone, and told me it was because she had made them with “cariño” which means “caring”. I wanted to make sure I heard her correctly so I asked “So, since you made them with ‘cariño’ you call them ‘huevitos’”? She confirmed what I had said and I found that I was at the beginning of a very  good culture lesson where you make things like “eggs” with “caring”.

I wanted to make sure this was not something that just the Silva family did, so I began to listen more carefully to how others spoke. I began to notice that many people would call their grandmothers “abuelita” instead of “abuela”, even though their grandmothers weren’t necessarily “little”. I learned that “abuelita” is how to say “grandmother” with “cariño” or “caring”.

The word for daughter is “hija” and many parents would call their daughters “hijita” even though they were full grown adults. Obviously they were not calling their daughters “little daughter” but “daughter” with “cariño” or “caring”.

I grew to love this fun “little” cultural and language difference and had a lot of fun with it. I would tease Mrs. Silva in a fun way by adding “ito” or “ita” to everything for the next few days after that experience with the eggs.

So to sum it up, what I learned was that the “ito” / “ita” ending can be used to talk about “little” things, but it is also a term of endearment which shows “cariño” or “caring”.

To learn more about speaking Spanish, please visit our website www.spanishprograms.com


home icon button home text button